Типы переносных значений

Метафора (греч. metaphora –перенос)–это перенос названия с одного предмета, действия, свойства, явления на другие действия, свойства, явления на основе сходства их признаков (напр., форма, цвет, функция, расположение и др.). Чтобы появилась метафора, следует найти точки соприкосновения двух предметов или явлений в чем-то, например: озеро как зеркало – зеркало озера; руки как золото – золотые руки; волосы как серебро – серебряные волосы. Именно поэтому метафору считают скрытым сравнением, в котором отображаются как постоянные, так и временные, преходящие, случайные сходства предметов.

Разновидности метафор

I. По типу сходства:

  • перенос на основании сходства расположения предметов: нос лодки, хвост поезда, шляпка гвоздя;
  • перенос на основании сходства формы предметов: головка лука, глазное яблоко;
  • перенос на основании сходства функций предметов: дворник (в значении «очистительное устройство на стекле автомобиля»), сторож (в значении «приспособление на посуде для удержания кипящего молока»);
  • перенос на основании сходства размера, количества: поток (океан) слез, ни капли таланта, гора вещей, море голов, туча комаров, деревья-карлики, крошка (о маленьком ребенке);
  • перенос на основании сходства цвет: медь волос, коралловые губы, шоколадный загар, бутылочные (изумрудные) глаза, песочная рубаха, золотая листва;
  • перенос на основании сходства степени плотности: чугунные ладони, железные мускулы, кисель дорог, стена дождя;
  • перенос на основании сходства степени подвижности: чурбан, колода (о неповоротливом, медлительном человеке), юла, стрекоза (о подвижном ребенке, о непоседе), быстрый ум, бегут (мчатся) облака, поезд ползет еле-еле;
  • перенос на основании сходства характера звучания: дождь барабанит, визг пилы, ветер завыл, загоготал (заржал) от удовольствия, скрипучий голос, шепот листьев;
  • перенос на основании сходства впечатления, производимого отвлеченным предметом или свойствами предмета, лица: ледяной взор, теплая встреча, горячая любовь, кислое выражение, сладкие речи, крыса (презрительная характеристика человека);
  • перенос на основании сходства степени ценности: золотые слова, цвет общества, соль разговора, гвоздь программы, жемчужина поэзии, ноль, козявка (о незначительном человеке).

II. По особенностям употребления (по степени распространенности в языке, частоте употребления и стилистической роли):

  1. Номинативная, безобразная, сухая, стертая – метафора, утратившая образность. Словари, как правило, выделяют такие метафоры в отдельные, самостоятельные значения, но не отмечают эти значения как переносные, метафорические. Напр., ручка двери, носик чайника, белок глаза, дверной глазок, ножка стула. Образность в слове есть, она заключена в самом факте переноса названия с одного предмета на другой.
  2. Образная метафора содержит скрытое сравнение, имеет характеризующее свойство. Напр., звезда (знаменитость), острый ум. Образная метафора возникает как результат осмысления человеком объектов реального мира.
  3. Когнитивная метафора – это мыслительное отражение реальной или приписываемой общности свойств между сопоставляемыми понятиями, она формирует абстрактное значение слова. Напр., горсть людей (мало), вертеться (постоянно находиться в мыслях); большие деньги, высокая должность.

III. По роли в языке и речи:

  1. Общеязыковая метафора, или общепоэтическая. Такая метафора употребляется широко, в результате чего она известна всем говорящим на данном языке (рукав реки, черная зависть, железная воля, седой туман, золотая осень.). Толковые словари отмечают переносный характер этих метафор.
  2. Индивидуальные метафоры (образные, индивидуально-стилистические, индивидуально-авторские) – метафоры, созданные писателем или поэтом, характеризующие его стилистическую манеру и не ставшие распространенными, они обладают особой выразительностью.
    Напр.: С. Есенин: костер рябины красной, березовый язык рощи, ситец неба, зёрна глаз и др.; Б. Пастернак: лабиринт лиры, кровавые слезы сентября, булки фонарей и пышки крыш; М. Горький: бархат ночи и др.

Метонимия (греч. metonymia – переименование) – перенос названия с одного предмета на другой на основе смежности этих предметов. По типу переноса различают метонимию пространственную, временную и логическую. Пространственная метонимия основана на пространственном, физическом соположении предметов, явлений.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)